|
|
|
Publius Ovidius Naso: Pontusi elégia
Éltet a hit s a remény, mely olykor teljesülést nyer,
S míg csak vágysz, hiszed is, teljesülése közel.
Rosszabb már, amidőn nem látunk semmi menekvést,
tudjuk, semmi remény s vesztünk már bizonyos.
Olykor a túlzott gond nem használ, árt csak a sebnek,
s jobb lett volna bizony meg se tapint |
2018-03-04 21:11:08 |
|
|
|
|
Még ha felháborít is: a tiltott gyönyör örömöt szerez.
Publius Naso Ovidius
|
2018-01-05 19:57:38 |
|
|
|
|
A szerelem először gyönyört ad, de végül csak...
Szerző: Publius Naso Ovidius
,,A szerelem először gyönyört ad, de végül csak fájdalmat a szívnek |
2016-02-18 11:59:40 |
|
|
|
|
lovait szekerén ügyesen zabolázta,
Tiphys a haemoni tat mestere volt a habon:
Engem Venus a csöpp Ámorhoz adott nevelőül,
Automedonja le |
2014-03-20 10:51:16 |
|
|
|
|
Nincs szerelem, mi megérné (hagyj békén, Cupidó!), hogy
percenként h{vjam, háborodott, a halált!
Mégis sokszor h{vom, juss csak eszembe, te aljas!
Bajkeverőnek szült, rókaszukának anyád!
Mert nem az elcsípett üzenet meg a titkos aján |
2014-03-20 10:42:40 |
|
|
|
|
Mondjam-e? hallgassak? s név nélkül szóljon-e vádam
vagy mindenki előtt verjem-e dobra: ki vagy?
Nem kell név, hogy még panaszom se legyen a megőrződ,
és ne az én versem hordja a híredet el.
Míg jó volt, biztos volt építménye hajómn |
2014-03-20 10:41:32 |
|
|
|
|
Nem vagyok én ma, dehogy vagyok én a lovakra kiváncsi,
bár, ha a tipped győz, tapsol az én kezem is.
Melléd ülni, füledbe susogni csak az csalogat, hogy
megmondjam: gyönyörű szép szemedért vagyok itt.
Néked a lóverseny, de nekem te vagy, é |
2014-03-20 10:40:27 |
|
|
|
|
Forró nyár; fele útját járta meg a nap az égen,
lankadt tagjaimat lágy kerevetre vetem.
Félig nyitva zsalum, félig leeresztve a függöny.
Mint mikor az erdőn lombba szürődik a fény,
vagy mikor eltünt a nap, s halk árnyakkal jön az alkony, |
2014-03-20 10:39:17 |
|
|
|
|
írt leveléből: ,,Non est volentis, neque currentis stb." Magyarul: ,,Nem azé, aki akarja, sem nem
azé, aki fut, hanem a könyörülő Istené"
Ovidius - Publius Ovidius Naso (i. e. 43-tól i. sz. 17-ig) az egyik legkiválóbb római költő;
Rómától távol, száműzetésben halt meg
presbiter - a protestáns egyházközségi tanács vilá |
2013-10-03 07:17:32 |
|
|
|
|
Austen
A nevetés olyan seprű, amivel lesöpörjük a szív pókhálóit.
(Mort Walker)
Az boldog, ki szerelmi csatán pazarolja el életét.
(Publius Naso Ovidius) Örömre várni nem kisebb öröm, mint már örülni...
(William Shakespeare)
" Ne várjunk a nevetéssel, amíg boldogok leszünk |
2013-07-06 15:18:42 |
|
|
|
|
A nevetés olyan seprű, amivel lesöpörjük a szív pókhálóit.
Mort Walker
Az boldog, ki szerelmi csatán pazarolja el életét.
Publius Naso Ovidius
Örömre várni nem kisebb öröm, mint már örülni...
William Shakespeare
Hát nem tudod, hogy vígnak tartja az a világot, ki boldog, szomorúnak az, ki boldogtalan?
Madách Imre
Bol |
2013-01-31 15:51:46 |
|
|
|
|
|
Üzenetek |
Publius Ovidius Naso, Idézet OVIDIUSTÓL, PUBLIUS OVIDIUS NASO, Publius Naso Ovidius, Crispin-Kathleen, Engem Venus, Mort Walker, William Shakespeare, Madách Imre, szerelem művészete, hűtlen baráthoz, túlzott gond, tiltott gyönyör, örökkévalóság orzoje, szerelem először, csöpp Ámorhoz, elcsípett üzenet, titkos aján, lovakra kiváncsi, tipped győz, erdőn lombba, könyörülő Istené”, egyik legkiválóbb, protestáns egyházközségi, nevetés olyan, szív pókhálóit, |
|
|
|